Principio de 3 Gen (三現主義), “GENBA (現場), GENBUTSU (現物), GENJITSU (現実)”: 2ª Parte

Principio de 3 Gen (三現主義)

“GENBA (現場), GENBUTSU (現物), GENJITSU (現実)”

2ª Parte

Ahora, profundizaremos en este principio de 3 Gen (三現主義), usando el siguiente ejemplo.

“Una empresa de calzado envía a su representante comercial a un país subdesarrollado donde todos andan descalzos. Al llegar y ver la situación del país, el representante comercial envía un mensaje a su jefe en España y emite un pedido urgente a su empresa porque ve la oportunidad de vender sus zapatos a la gente local. Sin embargo, su jefe que está en España no “entiende” la visión de su representante comercial y no le envía los zapatos.”    

La palabra “GENBA (現場)” enseña “ir al lugar”, el método más eficiente de conseguir un “reconocimiento”.

Como puede comprender, el “GENBA (現場)” es el “país” al que el representante comercial fue enviado. Es el lugar de trabajo donde la empresa de calzado quiere hacer un estudio de mercado y, si es posible, quiere vender sus productos. Por consiguiente, el método más eficiente de conseguir un “reconocimiento” es ir al “lugar de trabajo”. No se puede hacer ningún estudio eficiente en un despacho en España. Es obvio. Debe hacerse el estudio “in situ”, en el mercado (el país). En este ejemplo, el lugar de trabajo está muy lejos, pero, aunque el lugar de trabajo no estuviera tan lejos, lamentablemente se observa con mucha frecuencia el problema de no “acudir al lugar de trabajo” en las empresas occidentales. Me acuerdo de una anécdota. En una reunión, oí las “quejas” de los compañeros de UK sobre el comportamiento de los japoneses de acudir al taller corriendo, cuando llega a sus oídos cualquier problema o incidencia, aunque sea pequeño o parezca intranscendente. Me decían que verían “absurdo” e incluso “vergonzoso” porque creían que la gente se reiría de ellos. Al oír este comentario, me di cuenta de que estos compañeros británicos no habían comprendido el principio de 3 “Gen”, aunque ellos habían aprendido este principio con la denominación de “Tres Realidades”. Pero de lo que se quejaban era justamente de la puesta en práctica del principio de 3 “Gen”. Es el principio más predicado en nuestra empresa. Me hicieron entristecer sus comentarios. Por eso, aunque parezca “mentira”, este método no se practica en España, ni en otros países occidentales. ¿Por qué? Porque, quizás, es debido a lo que se entiende por “responsabilidad” en las empresas occidentales (españolas) como está explicado en mi charla publicada en este blog hace varias semanas con el título de “Estilo de management”. Si Ud. no lo ha leído, por favor lealo para comprender por qué.

De todas formas, en el ejemplo del representante comercial, la empresa tomó una decisión acertada enviando a su representante comercial al mercado (lugar de trabajo). Sin embargo, se puede decir que en la actuación del jefe del representante, no se aprecia la práctica del principio de 3 “Gen”, ni la comprensión de su “importancia” lamentablemente.

La palabra “GENBUTSU (現物)” enseña “ver los hechos”, el método más eficaz de completar una “observación”.

Siguiendo el ejemplo del representante comercial, el “GENBUTSU (現物)” es el hecho de que todos andan descalzos en el país. Es la cosa real porque es la situación del país vista por los propios ojos del representante comercial. Por consiguiente, el método más eficaz de completar una “observación” es yendo al país y “ver con sus ojos lo que pasa”. Es evidente que el método de ir al lugar de los hechos (trabajo) ayuda a este método. Sin embargo, como dije anteriormente, de vez en cuando es difícil o imposible acudir al “lugar”. En el caso del representante comercial, su jefe está en esa situación y no puede desplazarse al país al que envió a su representante. Por este motivo, para el jefe, el “GENBUTSU (現物)” son el mensaje de su representante comercial y la forma con que su representante hizo el pedido. Son los hechos ocurridos, sin duda. Como mis compañeros de UK, el jefe no valora “debidamente” la importancia de poder ver las cosas reales in situ. Cree que sus experiencias y conocimientos (lo teórico) son superiores. Cree que se deciden cosas “en el despacho”. Por eso, no presta la debida atención al mensaje del representante comercial, ni a su pedido urgente. Lamentablemente, el jefe piensa que no se venden zapatos porque todos andan descalzos. Es la lógica convencional y lo teórico. Si lo teórico prevalece a las cosas reales (hechos ocurridos), suele ser un impedimento para completar una observación correcta. Si el jefe hubiese valorado la importancia de estar en el mercado in situ (GENBA 現場) y ver las cosas reales (GENBUTSU 現物), por lo menos, hubiera atendido al pedido del representante comercial, aunque el envío fuera de menos cantidad de lo que había sido requerido, y ver el resultado. 

(Continuar)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.